Live alone Sennen Tattemo (Live Alone, Even For a Thousand Years)
Lyrics |
ARIMORI Satomi |
Music |
KUDOO Takashi |
Arrangement |
YABUKI Toshirou |
Vocals |
OKUI Masami |
CDs |
- Masami Okui: GYUU (KICS-482)
- masami okui: S-mode #1, disc 1 (KICS-873)
|
Translation |
Teresa Ko
|
kidzutsuita futatsu no kokoro
marude unmei ni michibikareta you ni
fureatte soshite hajimaru
yasuragi no ato ni umarekiru kanashimi
alone nuguenai kako wo seotte'ru
alone iyasenai sono kizuato ga wasurenai
Two wounded hearts
Seemed to have been guided by destiny
They touch, and then it begins
A sorrow born after a time of peace
Alone, burdened by a past I can't shake off
Alone, tormented by a wound that won't heal
* Love one another
But it was not to be
nurikaerenai kokoro, naita
sennen tattemo kitto idakiaenai to...
We loved one another
But it was not to be
My irreparable heart cried
Even if a thousand years should pass,
We can never be together...
dare yori mo kyasha na sono mune
kakusu tame zutto tsuyoki ni ikite kita
nozokaseru fui na yokogao
sabishisa ga kobore omoi hisonde kuru
alone kaze no fuku machi, tooku ni mite
alone kotoba naku yorisoeru nara raku na noni
This heart, more delicate than all others,
For so long, I've lived bravely to hide it
Suddenly, I see your face in my mind
And my loneliness overflows, my feelings come out of hiding
Alone, I gaze at the windswept city from far away,
Alone, if only I could hold you quietly
** Love one another
But it was not to be
zutto mite kita asu wa namida [1] [2]
sennen tattemo kitto idakiaenai to...
We loved one another
But it was not to be
I've always known the tears that tomorrow would bring [1] [2]
Even if a thousand years should pass,
We can never be together...
nukumori ni te wo kazashi
Live alone Live alone
I hold out my hands for a gentle warmth
Live alone, live alone
* Repeat
** Repeat
Love one another
But it was not to be
nurikaerenai kokoro, naita
sen'nen tattemo kitto idakiaenai to...
We loved one another
But it was not to be
My irreparable heart cried
Even if a thousand years should pass,
We can never be together...
Translator's Notes :
[1] The reading 'asu' (tomorrow) is given the kanji 'mirai' (future).
[2] The reading 'namida' (tears) is given the kanji 'higeki' (tragedy).