AKA (Crimson)
TBS ANIME "Akihabara Dennohgumi" (Cyber Team in Akihabara) Insert Song
Lyrics |
OKUI Masami |
Music |
YABUKI Toshirou |
Arrangement |
YABUKI Toshirou |
Vocals |
OKUI Masami |
CDs |
- AKA CDS (KIDA-167)
- Akihabara Dennohgumi Azoth C.T.i.A/O.S.T. (KICA-417)
- (L.A.vers.) masami okui: Do-can (KICS-695)
|
Translation |
Teresa Ko
|
temaneki wo shite iru machi wa ima inochi wo ataerarete [1]
marude yami no meiro ichido fumikomeba mou nukedasenai
The city beckons
And now comes to life [1]
One step into this maze of darkness,
And there's no escape
kannouteki na kao wo kakushi [2]
yokubou wa ikiru tame "yume" to iu kamen wo tsukete kokoro ubau
To hide its voluptuous face [2]
Desire lives behind a mask called 'dreams'
And steals away our hearts
Shakin' love ayashii jidai ni jounetsu wo kakimidase [3]
akaku somatta KARADA wo kitsuku dakishimete [4]
nando demo nando demo... hateru toki made [5]
Shakin' love
In a strange and frightening era, stir up your passion [3]
Pull this crimson-stained body close to you [4]
Again and again... until we perish [5]
onaji fuku wo kite'ru yoku dekita o-ningyou mo anzen dakedo
kira ka daisuki ka chotto dake doku no aru KYARA demo ii [6]
It would be safe for us to just be like well-made dolls
That all wear the same clothes, but
I'd rather have a tinge of poison
In my hate and love [6]
itsumo itsumo kangaete'ta
kono machi ni nomikomarenai you ni kodoku ni makenai you ni ikite
I've thought about it always
Live in such a way that the city can't swallow you up
That you won't succumb to loneliness
Give me love ayashii jidai no aijou wa ATORAKUSHON?
PAPA to MAMA ga uetsuketa
"hontou no kachikan" nante mono wa kihaku de ate ni naranai
Give me love
In this strange and frightening era, does attraction equal love?
The "honest values"
My father and mother planted in me
Are dilute and useless
nani wo shinjireba ii no ka sonna koto doudatte ii
tada kono mune moteamasu junjou ga itai...
What should I believe in?
Anything is fine
But it's just that this heart is overwhelming
Pure emotion is so painful...
Shakin' love ayashii jidai wa jounetsu wo kakimidasu
akaku somatta KOKORO de kitsuku dakishimetai
nando demo nando demo... hateru toki made
Shakin' love
In a strange and frightening era, stir up your passion
I want to pull you close
With this crimson-stained heart of mine
Again and again... Until we perish
Translator's Notes :
[1] The reading "inochi" ((human) life) is given the kanji "seimei" (life, existence).
[2] The reading "kao" (face) is given the kanji "hyoujou" ((facial) expression).
[3] "Ayashii" usually means "strange" or "suspicious", but here a different kanji is being used for "aya" and makes it also mean "dangerous".
[4] "Aka" (here from "akaku" but also in the title) can mean "crimson" or "bloody".
[5] This line can also be translated as "...until we become exhausted" or "...until the end comes."
[6] X and O are the symbols used for the readings "kira" (hate) and "daisuki" (love), respectively.