A Winter Tale
A snowy night hangs, a savage night hangs,
A grey pelt above forests' wild tresses.
In white plumage of snow, in a white silk of snow,
Valleys, hills under rich snowy dresses.
In the wild of the woods, the age-slumbering woods,
Dwell a people, ill-natured, unspeaking.
In a palace of glass, on a bed all of glass
Lies a maiden with sun-bright hair, sleeping.
Go you, call her by name; go you, wake her again -
Then all fir-trees will utter harsh creaking.
Then the tempest will moan, then the tempest will groan,
White-eyed winter complain with loud speaking.
Winter then, in alarm, winter then, fearing harm,
In a frenzy of frost will spin, swirling;
Like a horse without rein, like a grey-and-white flame,
The blink snowstorm will rush, rearing, whirling.
And the maid will sigh deep, stir in heavy-dreamed sleep,
With her fingers brush brows clear of hoar-frost,
She will gaze all around, unrestrained, all around,
Sand the grey wolves will howl in the forest.
Go you, rouse her again - and the spring comes again,
Over ploughland larks revel unstinting,
On the river, ice cracks, and away the floes break,
And the playful floods wash out the winter.
Z. Biadula 1910
dzìîâàÿ Êàçêà
³ñ³öü ñíåæíàÿ íî÷, â³ñ³öü ëþòàÿ íî÷
ѳâàé ôóòðàé íàä ïóø÷àé êàøëàòàþ.
Áåëûì ïåð'åì ñíÿê³, áåëûì ñûðàì ñíÿã³,
Äîëû-ãîðû ïàä ñíåæíûì øàòàì³.
¡ àäç³÷ýëûì áàðû, íåïðàáóäíûì áàðû
Æûâóöü ëþäç³ ìà¢êë³âûÿ, çëîñíûÿ.
Ó õàðîìå øêëÿíûì, íà ïàñöåë³ øêëÿíîé
Äðýìëå äçå¢÷ûíà ñîíöàâàëîñàÿ.
Âû çàâ³öå ÿå, âû áóäç³öå ÿå -
² çàêðýõ÷à õâà³íà âûñîêàÿ,
² çàïëà÷à â³õîð, ³ çàñòîãíå â³õîð,
Çàãàëîñ³öü ç³ìà áåëàâîêàÿ.
² àä ñòðàõó ç³ìà, äà ñïàëîõó ç³ìà
Ó øàëåíñòâå ìàðîçíûì çàìåë³ööà.
Íåê³ëçàíûì êàí¸ì, ñ³âà-áåëûì àãí¸ì
Ïîéäçå äóáà ñëÿïàÿ ìÿöåë³öà.
² äçÿ¢÷ûíà ¢çäûõíå, öÿæê³ ñîí ïåðàðâå,
Ïàëüöàì áðîâû à÷ûñö³öü àä øýðàí³.
² ç³ðíå íàâàêîë, íåïðûòóëüíà âàêîë,
Âûþöü ñóìíà ¢ áàðû âà¢ê³ øýðûÿ.
Âû áóäç³öå ÿå - ³ íàäûéäçå âÿñíàæ
Çàñâÿòêóþöü æà¢ðîíê³ íàä í³âàì³.
Êðûãíå ë¸ä íà ðàöý, ïîéäóöü êðûã³ ðàêîé,
dzìó çìûþöü ïàâîäê³ ãóëë³âûÿ.
Ç.Áÿäóëÿ 1910